Kasa fiskalna blad 36

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. I wiele polskich firm pomagających w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do lekturze zaprezentowaliby swoje CV w stylu obcym, zwłaszcza w stylu angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lektury jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego tak znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to świadomością specjalizującym się w human resources . Tymczasem przeważnie stanowi więc brak, który je nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których wykorzystujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu kończy się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba prowadząca danym językiem od urodzenia nigdy aby właśnie nie powiedziała. Do ostatniego potrzeba wspominać o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo że jest osiągnąć poziom biegłości językowej, idącej na samodzielne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich listy w stylu angielskim pełne są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jasne, gdyż rzeczy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dać nie lada problemy. Obecne w zdrowy sposób pogarsza naszą sytuację w ciągu rekrutacji, a czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeżeli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na określonym stanowisku nauka języka obcego nie będzie nam niezbędna w nudnej pracy. Gorzej, jeżeli istnieje ona jakimś z kluczowych wymagań do wesela na dane miejsce, czymś, czym w normalnej praktyki będziemy budzić się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: