Poprawne jezykowo tlumaczenia techniczne

Tłumaczenie dokumentów o tematyce technicznej jest specyficznym rodzajem tłumaczeń. Aby go dokonać, tłumacz nie tylko powinien posiadać bardzo dużą znajomość języka obcego, ale także wiedzę w zakresie danego zagadnienia technicznego.  Umiejętności językowe w tego rodzaju tłumaczeniach mówi iść w parze z wykształceniem i doświadczeniem zdobytym w konkretnej branży. Tłumacze techniczni są bardzo często osobami, które posiadają certyfikat NOT, czyli Naczelnej Organizacji Technicznej (związek stowarzyszeń naukowo-technicznych) oraz ekspertami w danej dziedzinie technicznej. Aby mieć pewność, że tłumaczenia techniczne dokumentu zostaną przeprowadzone w sposób rzetelny i właściwy, należy na początku przyjrzeć się umiejętnościom oraz kompetencjom tłumacza.

Należy pamiętać o tym, że tłumaczenia techniczne to nie tylko słowa. W dużej mierze mogą to być również rysunki techniczne, plany oraz programy. Kompetentny tłumacz techniczny powinien więc nie tylko być znawcą w danej branży jeśli chodzi o odpowiednie słownictwo, ale również powinien posiadać umiejętności do wprowadzenia niezbędnych poprawek w planie lub rysunku technicznym, aby zapewnić doskonałą czytelność dokumentu. Przed dokonaniem wyboru tłumacza technicznego należy zastanowić się, do jakiego rodzaju tłumaczeń będą nam potrzebne usługi tłumacza. Jeśli jest to tylko tłumaczenie pisemne, sprawa wygląda stosunkowo prosto, ponieważ tłumacze mają możliwość ciągłego wglądu do systemu Translation Memory TRADOS, który jest bazą przekładów technicznych na niemal każdy język, praktycznie wszystkich zagadnień z tej dziedziny.

Jeśli zaś chodzi o tłumaczenie ustne, należy skupić się na poszukiwaniach specjalisty, który posiada dostateczną wiedzę, by bez pomocy dodatkowego oprogramowania poradzić sobie z tłumaczeniem, posługując się specjalistyczną terminologią, ponieważ nawet najdrobniejsza rozbieżność między językiem obcym a docelowym może być źródłem poważnych kłopotów. Obecnie wiele firm zajmuje się tłumaczeniem nie tylko dokumentów prawnych, ale również technicznych, są również ludzie specjalizujący się jedynie w tym drugim sposobie tłumaczeń. Nie ukrywam, że, szczególnie w przypadkach tłumaczeń ustnych, lepszym rozwiązaniem będzie znalezienie specjalisty od tłumaczeń jedynie z dziedziny technicznej. Koszt zakupu tłumaczenia technicznego waha się zazwyczaj w okolicach od 30 zł do 200 zł, w zależności od firmy i poziomu skomplikowania dokumentu.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl