Przygotowanie strony internetowej dla odbiorcow z roznych krajow

Samo stworzenie strony internetowej nie jest trudne i oprócz pracy programisty trzeba tylko przygotować niewielką ilość treści. Inaczej jednak może wyglądać sytuacja, gdy będzie chodziło o serwis, który ma być dostępny dla odbiorców posługujących się różnymi językami.

W takim przypadku nie wystarczy, że strona internetowa będzie dostępna po polsku lub angielsku. Pozostaje więc wdrożyć jedno z rozwiązań, przy czym jeżeli komuś rzeczywiście zależy na jakości i odpowiednim poziomie prezentowanych treści, to niektóre z nich powinien od razu odrzucić. Do takich rozwiązań z pewnością należy zaliczyć tłumaczenia stron www wykonywane automatycznie, bo trudno oczekiwać że strona przetłumaczona przez specjalnie napisany skrypt rzeczywiście będzie odpowiednio wykonana, szczególnie jeżeli pojawiają się na niej skomplikowane zdania. Wówczas jedynym sensownym wyjściem jest skorzystanie z usług tłumacza, który orientuje się w temacie. Na szczęście znalezienie kogoś, kto specjalizuje się w tłumaczeniu całych stron internetowych nie powinno być obecnie skomplikowane, bo wiele takich fachowców ogłasza się w internecie.

wózek zakupowyPlecaki, Wózki transportowe, Walizki, Stoły Handlowe, Wózki Zakupowe, Torby Podrózne > WÓZEK ZAKUPOWY DUŻY TRZY KOŁA TORBA NA KÓŁKACH > WÓZEK ZAKUPOWY DUŻY TRZY KOŁA TORBA NA KÓŁKACH

Ile kosztuje tłumaczenie stron www?

Wykonanie dobrego tłumaczenia strony internetowej tak naprawdę nie musi być kosztowną inwestycją, bo wszystko tak naprawdę zależy od tematyki tekstów. Wiadomo przecież, że mniej trzeba będzie zapłacić za tłumaczenie prostych tekstów, a nieco więcej za specjalistyczne i skomplikowane artykuły. Jeżeli jednak posiada się rozbudowaną stronę lub taką, na której regularnie mają pojawiać się nowe treści, to najlepszym wyborem jest zdecydowanie się na wykupienie abonamentu na usługi tłumacza. Wtedy ceny poszczególnych tekstów są jeszcze niższe.

Oddając do tłumaczenia teksty ze strony internetowej nie powinno się natomiast zbyt mocno naciskać na krótki termin wykonania usługi, bo wtedy istnieje ryzyko, że otrzyma się tekst bardzo słabej jakości. Lepiej trochę poczekać i dać tłumaczowi czas na zgłębienie sensu tłumaczonego materiału.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl